Click Icon or Scroll

Cogito


東明の空の如く丘々をわたりゆく夕べの風の如く
はたなびく小旗の如く涕かんかな

或はまた別れの言葉の, こだまし, 雲に入り, 野末にひびき
海の上の風にまじりてとことはに過ぎゆく如く……

改訂情報:


- 二人乗り自転車の歌 重要: たくさん分かち合う→運命を共有する (韻に託けて文法無視で意訳した前訳を改訂)

- ホセ・カレーラス「光さす窓辺」 対訳付き原語歌詞追記

2017-05-25

雨の降る夜を

 

題詞:検税使 けんぜいし 大伴卿おほともきやう霍公鳥ほととぎすをよみし一首 短歌をあはせたり その短歌

 
 
 
かきらし 雨の降るを ほととぎす
鳴きてくなり あはれその鳥


大伴旅人おほとものたびと:萬葉集 1756




注)かき霧らし = カキ は天候の急激な変化を示す接頭語→空かき曇り
注)あはれ = 賞美の気持ちを表す声 (悲しみ 仏の慈悲 などを表すのは平安以降:岩波)
    = "あっぱれ" の語源と思われる(土のちり)
注)大伴 卿 = 卿 は高官に対する尊称 万葉集では大伴旅人をさすのが例


出典:新編日本古典文学全集 萬葉集2 1999 小学館
参照:岩波 古語辞典 補訂版 1990 岩波書店


改訂:2017.05.25 注釈、あはれ = → 岩波古語辞典 訳②による
加筆:2017.05.25 注釈に、あはれ = "あっぱれ" の語源と思われる(土のちり)
訂正:2017.05.26 1.日本古典文学全集→ 新編日本古典文学全集 2.万葉集→ 萬葉集
改訂:2019.11.02 レイアウト更新 題詞加筆 他



0 件のコメント:

コメントを投稿

      ********** 投稿要領 **********
1. [公開] ボタンは記入内容を管理者宛に送信し即公開はしません
 (サイト劣悪仕様により当該文字列変更不能)
2. 非公開希望の場合もその旨記述しこのボタンで送信して下さい
3. 送信された記述内容は管理者の承認を経て原則公開されます
4. 反公序良俗, 政治的偏向過剰, 宣伝, 広告, スパム等は不可
      **********************************