詩集「若菜集」より
酔 歌
旅と旅との君や我
君と我とのなかなれば
酔ふて袂の 歌草 を
醒めての君に見せばやな
若き命も過ぎぬ間に
楽しき春は老いやすし
誰が身にもてる宝ぞや
君くれなゐのかほばせは
君がまなこに涙あり
君が眉には憂愁あり
堅く結べるその口に
それ声も無きなげきあり
名もなき道を説くなかれ
名もなき旅を行くなかれ
甲斐なきことをなげくより
来たりて美き酒に泣け
光もあらぬ春の日の
独りさみしきものぐるひ
悲しき味の世の智恵に
老いにけらしな旅人よ
心の春の 燭火 に
若き命を照らし見よ
さくまを待たで花散らば
哀からずや君が身は
わきめもふらで急ぎ行く
君の行衛はいづこぞや
琴花酒 のあるものを
とゞまりたまへ旅人よ
君と我とのなかなれば
酔ふて袂の 歌草 を
醒めての君に見せばやな
若き命も過ぎぬ間に
楽しき春は老いやすし
誰が身にもてる宝ぞや
君くれなゐのかほばせは
君がまなこに涙あり
君が眉には憂愁あり
堅く結べるその口に
それ声も無きなげきあり
名もなき道を説くなかれ
名もなき旅を行くなかれ
甲斐なきことをなげくより
来たりて美き酒に泣け
光もあらぬ春の日の
独りさみしきものぐるひ
悲しき味の世の智恵に
老いにけらしな旅人よ
心の春の 燭火 に
若き命を照らし見よ
さくまを待たで花散らば
哀からずや君が身は
わきめもふらで急ぎ行く
君の行衛はいづこぞや
琴花酒 のあるものを
とゞまりたまへ旅人よ
島崎藤村「醉歌」詩集:若菜集 より
出典:藤村詩集 - 島崎藤村自選 改版 1995 岩波書店
参照:学研 全訳古語辞典 改訂第二版 2014 学研 (全訳)
参照:学研 全訳古語辞典 改訂第二版 2014 学研 (全訳)
注)歌草=歌の草稿, 歌の下書/メモ(俗解)
注)見せばやな=みせたいものだ(全訳)
注)かほばせ=顔だち, 顔つき(全訳)
注)ものぐるひ=正気でなくなること, 狂気(全訳)
注)老いにけらしな=老い + に〔格助詞•変化の結果•…の状態になった〕+ けらし〔助動特殊•推定•…かのよう〕+な〔格助詞•体言に付き(連体修飾語を作る)•な〕 年老いたかのような(全訳+俗解)
注)琴花酒=耳によいもの,目によいもの,舌によいもの,それらの総称か…(俗解)
改訂:2026.05.01 リード簡素化 文字間微調整 末梢表現変更
0 件のコメント:
コメントを投稿
********** 投稿要領 **********
1. [公開] ボタンは記入内容を管理者に送信し即公開はせず
(サイト劣悪仕様により不適切ボタン名の変更不能)
2. 非公開希望の場合もその旨記述し同ボタンで送信下さい
3. 送信内容は管理者の許諾を得たのち公開されるのが原則
4. 反公序良俗, 政治的偏向, 宣伝, 他サイト誘導 等々は不可
**********************************