カレーラスの歌は、二人で好みが一致して繰り返しよく聴きました。
美声のパバロッティ、音楽性のドミンゴ、文学性のカレーラス。
そのカレーラス・・・太く絞り出すような声で、切なさ、苛立ち、憤り、虚しさなど、およそ音楽になりにくい感情の表現は彼の天性であるように思います。
彼が、白血病で倒れる半年前、東ベルリンで開いたリサイタルから「光さす窓辺」 (Fenestra che lucive, by Vincenzo Bellini or Traditional)。
∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥
Fenesta Che Lucive
光さす窓辺
光さす窓辺
Fenesta che lucive e mò non luce,
いつも明るい窓 きょうは光りがない,
sign'è ca Nenna mia (歌唱は toja) stace ammalata.
ぼくのネンナは 病気なのだろうか.
S'affaccia la sorella e me lo dice:
彼女の姉妹が 顔を出して言う:
Nennella toia è morta e s'è atterrata.
あなたのネンナちゃんは 亡くなって葬られたの.
Chiagneva sempe ca dormeva sola,
彼女はいつも泣いてたわ 一人で寝ていたから,
ah! mò dorme cu li muorte accompagnata!
あぁ! 今は一緒に寝てる 亡くなった人たちに伴われて!
- Ritornello
ah! mò dorme cu li muorte accompagnata!
あぁ! 今は一緒に寝てる 亡くなった人たちに伴われて!
*続く第二連の歌詞はなくもがな、省略します
いつも明るい窓 きょうは光りがない,
sign'è ca Nenna mia (歌唱は toja) stace ammalata.
ぼくのネンナは 病気なのだろうか.
S'affaccia la sorella e me lo dice:
彼女の姉妹が 顔を出して言う:
Nennella toia è morta e s'è atterrata.
あなたのネンナちゃんは 亡くなって葬られたの.
Chiagneva sempe ca dormeva sola,
彼女はいつも泣いてたわ 一人で寝ていたから,
ah! mò dorme cu li muorte accompagnata!
あぁ! 今は一緒に寝てる 亡くなった人たちに伴われて!
- Ritornello
ah! mò dorme cu li muorte accompagnata!
あぁ! 今は一緒に寝てる 亡くなった人たちに伴われて!
"Fenesta Che Lucive"
ナポリ民謡, 18C, 土のちり訳
ナポリ民謡, 18C, 土のちり訳
注)難解語の考察(伊:の記載なきはナポリ語)
Fenesta =〔名〕窓
lucive = lucere〔伊:動〕光る の半過去形 luceva のナポリ語綴りか? *要確認
mò =〔副〕今
Nenna =〔名〕女の子, 少女, 乙女
sign'è = signo〔伊:名 しるし,兆候〕+ èssere〔伊:動 ある,である〕
ca = che〔伊: 関代〕~であるところの
S'affaccia = Sta〔questaの短縮 伊:指示〕その+affaccia〔伊:動〕顔/姿を表す
toja = tua〔伊: 所有〕あなたの
atterrata =〔伊:動〕倒す,着陸/降着する→亡き骸を教会地下の土の上に寝かす18世紀イタリアで一般的であったといわれる風習を示唆するものと思われる
cu =〔前〕~と共ともに, ~と一緒に
Nennela =〔名〕Nenna に "小さい" ”かわいい” などの意を加えた変意名詞
Fenesta =〔名〕窓
lucive = lucere〔伊:動〕光る の半過去形 luceva のナポリ語綴りか? *要確認
mò =〔副〕今
Nenna =〔名〕女の子, 少女, 乙女
sign'è = signo〔伊:名 しるし,兆候〕+ èssere〔伊:動 ある,である〕
ca = che〔伊: 関代〕~であるところの
S'affaccia = Sta〔questaの短縮 伊:指示〕その+affaccia〔伊:動〕顔/姿を表す
toja = tua〔伊: 所有〕あなたの
atterrata =〔伊:動〕倒す,着陸/降着する→亡き骸を教会地下の土の上に寝かす18世紀イタリアで一般的であったといわれる風習を示唆するものと思われる
cu =〔前〕~と共ともに, ~と一緒に
Nennela =〔名〕Nenna に "小さい" ”かわいい” などの意を加えた変意名詞
注)曲名について:「光さす窓」の曲名が広く親しまれているようですが、ここでは本ディスクで採用されている曲名「光さす窓辺」を載せています(筆者個人訳ではありません)
∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥
Bravo !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
3'45"
光さす窓辺 "Fenesta che lucive (Trad)"
Tenor: Jose Carreras
Piano: Vincenzo Scalera
Recorded: January, 1987, in East Berlin
Tenor: Jose Carreras
Piano: Vincenzo Scalera
Recorded: January, 1987, in East Berlin
埋め込み元のビデオは、リサイタルの全22曲を1時間半ほどのビデオにしてアップされています。
ここでは、第5曲のみを開始/停止時間を指定して埋め込んでいます。
一度聞き終わって停止してから、もう一度ビデオ画面をクリックすると、ビデオの冒頭から全曲の再生が始まります。
「光さす窓辺」だけを繰り返し聞きたい場合は、ブラウザー更新ボタン(↻)をクリックし、新しい画面でビデオをクリックします。
このリサイタルを収録した LD が廃盤になった後、CD でも DVD でも発売されなかったため、文字通り絶版になってしまいました。
私などが死蔵していてはいけないので、そのうちどなたか、大事にされる方にお譲りしようかと思っています。
ここでは、第5曲のみを開始/停止時間を指定して埋め込んでいます。
一度聞き終わって停止してから、もう一度ビデオ画面をクリックすると、ビデオの冒頭から全曲の再生が始まります。
「光さす窓辺」だけを繰り返し聞きたい場合は、ブラウザー更新ボタン(↻)をクリックし、新しい画面でビデオをクリックします。
∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥
このリサイタルを収録した LD が廃盤になった後、CD でも DVD でも発売されなかったため、文字通り絶版になってしまいました。
私などが死蔵していてはいけないので、そのうちどなたか、大事にされる方にお譲りしようかと思っています。
January, 1987, East Berlin |
改訂:2016.05.28 タイトル訂正
2018.07.18 ビデオリンク変更 レイアウト更新
2020.02.27 レイアウト更新
2023.10.13 聞き→聴き
2024.05.02 歌詞(第一連のみ)追記
2024.05.09 末梢表現変更
2024.09.06 曲名注記加筆 誤記誤植訂正
2018.07.18 ビデオリンク変更 レイアウト更新
2020.02.27 レイアウト更新
2023.10.13 聞き→聴き
2024.05.02 歌詞(第一連のみ)追記
2024.05.09 末梢表現変更
2024.09.06 曲名注記加筆 誤記誤植訂正
0 件のコメント:
コメントを投稿
********** 投稿要領 **********
1. [公開] ボタンは記入内容を管理者宛に送信し即公開はしません
(サイト劣悪仕様により当該文字列変更不能)
2. 非公開希望の場合もその旨記述しこのボタンで送信して下さい
3. 送信された記述内容は管理者の承認を経て原則公開されます
4. 反公序良俗, 政治的偏向過剰, 宣伝, 広告, スパム等は不可
**********************************