Click Icon or Scroll

Cogito


東明の空の如く丘々をわたりゆく夕べの風の如く
はたなびく小旗の如く涕かんかな

或はまた別れの言葉の, こだまし, 雲に入り, 野末にひびき
海の上の風にまじりてとことはに過ぎゆく如く……

改訂情報:


- 二人乗り自転車の歌 重要: たくさん分かち合う→運命を共有する (韻に託けて文法無視で意訳した前訳を改訂)

- ホセ・カレーラス「光さす窓辺」 対訳付き原語歌詞追記

2018-05-11

ハインリッヒ・ハイネ「山の聲」


詩集「歌の本」より




山 の 聲

山のはざまを騎士が行く、
陰気に静かな馬の足音。
「俺は今、戀しい人の腕へ行くのか?
それとも暗い墓へ行くのか?」
山の聲がそれにこたへる───
「暗い墓へさ。」

騎士はそのまま進んでいくが
重い吐息ついて言ふ。───
「早や俺は暗い墓へ行くといふのか───
それも宜からう。墓の中には憩ひがある!」
山の聲がそれに答へる───
「墓の中には憩ひがあるさ。」

憩ひに充ちた騎士の頬には
一しずくの涙が落ちた。
「俺のために憩ひがあるのは墓穴だけか!
それなら墓も悪くはなからう。」
山の聲がうつろに答へる───
「さうさ、墓もわるくはないさ。」


Heinrich Heine 1827 Die Bergstimme aus Buch der Lieder
ハインリッヒ・ハイネ「山の聲」:片山敏彦 訳



出典:新譯 ハイネ詩集 片山敏彦 訳 1938 新潮社

注)聲=声
注)宜からう=良かろう

0 件のコメント:

コメントを投稿

      ********** 投稿要領 **********
1. [公開] ボタンは記入内容を管理者宛に送信し即公開はしません
 (サイト劣悪仕様により当該文字列変更不能)
2. 非公開希望の場合もその旨記述しこのボタンで送信して下さい
3. 送信された記述内容は管理者の承認を経て原則公開されます
4. 反公序良俗, 政治的偏向過剰, 宣伝, 広告, スパム等は不可
      **********************************