
ティーン・エイジャーの頃、つまり大昔、好きで毎回欠かさず見ていたテレビのマンガ「フィリックス」。
浦太郎の記憶では、放映が始まってしばらくの間は、白黒テレビで、やがてカラー放送が始まって…… "黄色いカバン" の印象がはっきりしたように思います。
浦太郎の記憶では、放映が始まってしばらくの間は、白黒テレビで、やがてカラー放送が始まって…… "黄色いカバン" の印象がはっきりしたように思います。
テーマソングはロングランの途中からペギー葉山さんの歌う日本語歌詞のものに変わりました。
♫ フィリックちゃん、お利口猫ちゃん ♫
♫ いつでも黄色い カバンを持ってる ♫
・・・・・・・ 以下不詳
という出だしで、番組のタイトル共々なぜか "フィリック" で、 "フィリックス" ではありませんでした。
∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴
このクリップを見て、本当に久しぶりに、声を出して笑ってしまいました。
近頃は、誰かが訪れてくれている時こそ、冗談を言ったり失敗したりして笑うことはありますが…… しかし、一人家にいる時、つまりほとんど毎日、声を出して笑うことなどまったくなくなっています、当たり前と言えば… 当たり前ですが。
なので、一人で笑ったあと、その時だけ生き返ったかのような、何か変な気がしました。
∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴
埋込ビデオ・クリップがアクセスできなくなっているため削除し、代わりにテーマソングのみのクリップを埋め込みました。
(以下、既に閲覧不能となった作品へのコメント)
埋込ビデオ・クリップは英語ですが、絵を見るだけで、言葉無用で面白い。
作者も言葉の扱いは巧みで、カンガルーの声と、"大博士(professor)" のつぶやきの1/3ぐらいは、ペチャクチャグチュグチュ、と、意味のある言葉にせず、効果音のように扱って実にうまく雰囲気を出しています。
そうはいっても、言葉が判ればもっとたくさんのギャグが楽しめるはずなのですが、なかなか聞き取れません。
小さくなった体を元に戻す装置の上で、カンガルーに「肩のパッドはなし、サイズ 44」と "注文" をつけたところで笑っても、その後が・・・判らない。
いや、それだけでなく、あっちもこっちも、聞き取れなところだらけなので、笑えるギャグを聞き逃しているのだとは思いますが、それでも …
70年ほど前の作品ですが、今見ても全く色あせたり時代遅れになったりしていないのは、驚きです。
それどころか、素早い場面転換、切れ味のいいカット替り、省略のうまさ、ハミングして歩くカットの楽しさなどには、改めて感心することしきり。
"大博士" の空想科学的な発明品の装置あれこれが、なつかしい形をしてはいても古臭くささはなく、さすが大博士、発明が時代を超えているようです。
当時の、アナログ・テレビ放送やブラウン管テレビの技術は、その後更に高度に発展し、そして、もうとっくに廃れてしまっているのに……。
埋込ビデオ・クリップは英語ですが、絵を見るだけで、言葉無用で面白い。
作者も言葉の扱いは巧みで、カンガルーの声と、"大博士(professor)" のつぶやきの1/3ぐらいは、ペチャクチャグチュグチュ、と、意味のある言葉にせず、効果音のように扱って実にうまく雰囲気を出しています。
そうはいっても、言葉が判ればもっとたくさんのギャグが楽しめるはずなのですが、なかなか聞き取れません。
小さくなった体を元に戻す装置の上で、カンガルーに「肩のパッドはなし、サイズ 44」と "注文" をつけたところで笑っても、その後が・・・判らない。
いや、それだけでなく、あっちもこっちも、聞き取れなところだらけなので、笑えるギャグを聞き逃しているのだとは思いますが、それでも …
70年ほど前の作品ですが、今見ても全く色あせたり時代遅れになったりしていないのは、驚きです。
それどころか、素早い場面転換、切れ味のいいカット替り、省略のうまさ、ハミングして歩くカットの楽しさなどには、改めて感心することしきり。
"大博士" の空想科学的な発明品の装置あれこれが、なつかしい形をしてはいても古臭くささはなく、さすが大博士、発明が時代を超えているようです。
当時の、アナログ・テレビ放送やブラウン管テレビの技術は、その後更に高度に発展し、そして、もうとっくに廃れてしまっているのに……。
テーマ・ソングの英語の歌詞に聞き取れないところがあったので、ネットで探して ”Felix The Cat” の歌詞を見つけました。
フィリックス・シリーズ前半の作品は既に著作権が消滅していることが判ったので、独自訳を含むその大意を備忘録として記します。
フィリックス 猫の中の猫 (Felix the cat)
素敵な、素敵な 猫 (The wonderful, wonderful cat)
いつでも 困った時は (Whenever he gets in a fix)
魔法のカバンに 手を伸ばす (He reaches into his bag of tricks)
フィリックス 猫の中の猫
素敵な、素敵な 猫
きっと あなたは 大笑い (you'll laugh so much )
脇腹が 痛くなるほど (your sides will ache)
心臓が ドキドキするほど (your heart will go pit-a-pat)
フィリックスを 観ながら… (Watching Felix...)
素敵な 猫を… (The wonderful cat)
素敵な、素敵な 猫 (The wonderful, wonderful cat)
いつでも 困った時は (Whenever he gets in a fix)
魔法のカバンに 手を伸ばす (He reaches into his bag of tricks)
フィリックス 猫の中の猫
素敵な、素敵な 猫
きっと あなたは 大笑い (you'll laugh so much )
脇腹が 痛くなるほど (your sides will ache)
心臓が ドキドキするほど (your heart will go pit-a-pat)
フィリックスを 観ながら… (Watching Felix...)
素敵な 猫を… (The wonderful cat)
∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴
a-ha-ha, a-ha-ha !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
0'25"
“Felix The Cat”
Comp: Winston Sharples
Lyrics: Unknown
Vo: Ann Bennett
Lyrics: Unknown
Vo: Ann Bennett
*繰り返し再生:ブラウザの "更新(再読込/リロード)ボタン🔁" で本ページを初期化→動画画面中央の赤い▶️をクリック/タップ
改訂:2020.01.12 レイアウト更新 末梢表現修正
2023.10.28 埋込動画リンク更新
2025.05.05 リンク更新,末梢表現変更
2023.10.28 埋込動画リンク更新
2025.05.05 リンク更新,末梢表現変更
0 件のコメント:
コメントを投稿
********** 投稿要領 **********
1. [公開] ボタンは記入内容を管理者宛に送信し即公開はしません
(サイト劣悪仕様により当該文字列変更不能)
2. 非公開希望の場合もその旨記述しこのボタンで送信して下さい
3. 送信された記述内容は管理者の承認を経て原則公開されます
4. 反公序良俗, 政治的偏向過剰, 宣伝, 広告, スパム等は不可
**********************************