Click Icon or Scroll

Cogito


東明の空の如く丘々をわたりゆく夕べの風の如く
はたなびく小旗の如く涕かんかな

或はまた別れの言葉の, こだまし, 雲に入り, 野末にひびき
海の上の風にまじりてとことはに過ぎゆく如く……

改訂情報:


- 二人乗り自転車の歌 重要: たくさん分かち合う→運命を共有する (韻に託けて文法無視で意訳した前訳を改訂)

- ホセ・カレーラス「光さす窓辺」 対訳付き原語歌詞追記

2017-03-11

H.ハイネ / F.シューベルト「アトラス」


シューベルト作曲、歌曲集「白鳥の歌」よりハイネの詩による「アトラス」





アトラス(地の神)Der Atlas


われは地の神 哀れなる神
この世 苦悩くるしみの世を
わが身に荷える重さよ
力も耐え得で 胸破るる如し

おごりしわが心は
永久とこしえなる幸願いて
永遠とわに苦しむ
心永遠に苦しむ

われは地の神 哀れなる神
苦悩の世を
この身に荷える重さよ
苦悩の世の重さよ


Heinrich Heine:門馬直衛訳


原典:Heinrich Heine 1825 Buch der Lieder (歌の本)
出典:シューベルト「三大歌曲集」付録 1961 東芝音楽工業

∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴

この「アトラス」を含むハイネの詩6編に、シューベルトが曲をつけていて、それらは歌曲集「白鳥の歌」に収められています。
このブログでは、昨年8月に「彼女の像 Ihr Bild」を、先月「海辺にて Am Meer」をフィッシャー・ディスカウの歌で載せています。



Franz Schubert "Schwanengesang" D. 957: No.8 "Der Atlas"
Bar: Dietrich Fischer-Dieskau
Pf: Unknown


改訂:2018.07.21 Youtube 動画貼付変更 レイアウト更新
2019.07.24 投稿初期掲載のマティアス・ゲルネの歌唱関連記述削除
2020.06.24 記事タイトル表記変更→H.ハイネ / F.シューベルト
2020.07.07 関連記事リンク埋込


0 件のコメント:

コメントを投稿

      ********** 投稿要領 **********
1. [公開] ボタンは記入内容を管理者宛に送信し即公開はしません
 (サイト劣悪仕様により当該文字列変更不能)
2. 非公開希望の場合もその旨記述しこのボタンで送信して下さい
3. 送信された記述内容は管理者の承認を経て原則公開されます
4. 反公序良俗, 政治的偏向過剰, 宣伝, 広告, スパム等は不可
      **********************************