薄暮 の曲
シャルル・ボドレエル
時こそ今は水枝さす、こぬれに花の顫ふころ。
花は薫じて 追風 に、不斷の香の炉に似たり。
匂も音も 夕空 に、とうとうたらり、とうたらり、
ワルツの舞の哀れさよ、疲れ倦みたる 眩暈 よ。
花は薫じて 追風 に、不斷の香の爐に似たり。
痍に惱める胸もどき、ヸオロン樂の 淸掻 や、
ワルツの舞の哀れさよ、疲れ倦みたる 眩暈 よ、
神︀輿の臺をさながらの雲悲みて艷だちぬ。
痍に惱める胸もどき、ヸオロン樂の 淸掻 や、
闇の涅槃に、痛ましく惱まされたる 優心 。
神︀輿の臺をさながらの雲悲みて艷だちぬ、
日や落入りて溺るゝは、凝るゆふべの血潮雲。
闇の涅槃に、痛ましく惱まされたる 優心 、
光の過去のあとかたを尋めて集むる憐れさよ。
日や落入りて溺るゝは、凝るゆふべの血潮雲、
君が名殘のたゞ在るは、ひかり輝く聖體盒。
花は薫じて 追風 に、不斷の香の炉に似たり。
匂も音も 夕空 に、とうとうたらり、とうたらり、
ワルツの舞の哀れさよ、疲れ倦みたる 眩暈 よ。
花は薫じて 追風 に、不斷の香の爐に似たり。
痍に惱める胸もどき、ヸオロン樂の 淸掻 や、
ワルツの舞の哀れさよ、疲れ倦みたる 眩暈 よ、
神︀輿の臺をさながらの雲悲みて艷だちぬ。
痍に惱める胸もどき、ヸオロン樂の 淸掻 や、
闇の涅槃に、痛ましく惱まされたる 優心 。
神︀輿の臺をさながらの雲悲みて艷だちぬ、
日や落入りて溺るゝは、凝るゆふべの血潮雲。
闇の涅槃に、痛ましく惱まされたる 優心 、
光の過去のあとかたを尋めて集むる憐れさよ。
日や落入りて溺るゝは、凝るゆふべの血潮雲、
君が名殘のたゞ在るは、ひかり輝く聖體盒。
Charles Pierre Baudelaire 1857 Les Fleurs du Mal
「惡の華」より:上田 敏 訳 1905「海潮音」本郷書院
「惡の華」より:上田 敏 訳 1905「海潮音」本郷書院
出典:日本近代文学大系 52 明治大正訳詩集 角川書店
注)水枝 = 瑞枝 みずみずしい若枝
注)こぬれ = 木末 こずえ
注)顫ふ = ふるえる
注)薫じて = よい香りを放って
注)とうとうたらり、とうたらり = 能の ”翁” で呪文のように謡われる文言
注)ヸオロン = ヴィオロン, バイオリン
注)淸掻 = 歌を伴わない演奏
注)艶だつ = 優雅に あでやかになる
注)闇の涅槃 = néant vaste et noir 広大な虚無と暗黒
注)聖體盒 = 聖体顕示台(カトリック教会の儀式に用いる)
注)出典はすべての漢字にルビあり
注)水枝 = 瑞枝 みずみずしい若枝
注)こぬれ = 木末 こずえ
注)顫ふ = ふるえる
注)薫じて = よい香りを放って
注)とうとうたらり、とうたらり = 能の ”翁” で呪文のように謡われる文言
注)ヸオロン = ヴィオロン, バイオリン
注)淸掻 = 歌を伴わない演奏
注)艶だつ = 優雅に あでやかになる
注)闇の涅槃 = néant vaste et noir 広大な虚無と暗黒
注)聖體盒 = 聖体顕示台(カトリック教会の儀式に用いる)
注)出典はすべての漢字にルビあり
関連記事リンク: 中原中也「時こそ今は……」
改訂:2018.05.16 レイアウト変更
2019.03.21 関連記事リンク記載
2026.05.08 漢字字体を出典と整合, ルビ追加, 文字間微調整
2019.03.21 関連記事リンク記載
2026.05.08 漢字字体を出典と整合, ルビ追加, 文字間微調整
0 件のコメント:
コメントを投稿
********** 投稿要領 **********
1. [公開] ボタンは記入内容を管理者に送信し即公開はせず
(サイト劣悪仕様により不適切ボタン名の変更不能)
2. 非公開希望の場合もその旨記述し同ボタンで送信下さい
3. 送信内容は管理者の許諾を得たのち公開されるのが原則
4. 反公序良俗, 政治的偏向, 宣伝, 他サイト誘導 等々は不可
**********************************