Click Icon or Scroll

Cogito


東明の空の如く丘々をわたりゆく夕べの風の如く
はたなびく小旗の如く涕かんかな

或はまた別れの言葉の, こだまし, 雲に入り, 野末にひびき
海の上の風にまじりてとことはに過ぎゆく如く……

改訂情報:


- The Alexander Brothers : Nobody's Child リードに加筆, 一部記述変更

- ホセ・カレーラス「光さす窓辺」 対訳付き原語歌詞掲載

2017-04-05

C.P.ボードレール「人間と海」


詩集「惡の華」より




人間と海

自由な人間よ、君はいつも海を愛する!
海は君の鏡だ;君は自分の魂を
果てしなく寄せては返す 波に映す、
そこでは君の心が 絶望の淵ではなくそれほど苦くもない。

君は 自分自身のイメージの中に 浸っているのを好む;
君は 両の目と手と己の心で それを抱きしめる。
君はしばしば、心の嘆きを
怒涛の海の弾劾の前に 紛らす。

君たちは二人とも 暗く 慎み深い;
人間よ、君の心の深淵を探り当てた者は一人もいない;
おお 海よ、誰も君の奥深くにある富を知らない;
君たちは負けずおとらず 秘密を守りたがっているのだ!

にもかかわらず 君は 何世紀もの間
慈悲も後悔もなしに 戦い続けてきた、
それほどまでも 君は 殺戮と死とを愛するか、
おお 永遠の戦士よ、おお 冷酷無情の同胞よ!



L’homme et la mer
「人間と海」
Charles Pierre Baudelaire 1857 “Les Fleurs du Mal
C.P. ボードレール 1857 「惡の華」より:土のちり訳




改訂:2017.04.05 慈しむ → 抱きしめる
2018.09.25 レイアウト変更
2019.09.09 誤植訂正 クレジット行 悪→惡
2020.07.11 アイコンリンク誤記訂正 コメント欄非表示エラー修正


0 件のコメント:

コメントを投稿

      ********** 投稿要領 **********
1. [公開] ボタンは記入内容を管理者宛に送信し即公開はしません
 (サイト劣悪仕様により当該文字列変更不能)
2. 非公開希望の場合もその旨記述しこのボタンで送信して下さい
3. 送信された記述内容は管理者の承認を経て原則公開されます
4. 反公序良俗, 政治的偏向過剰, 宣伝, 広告, スパム等は不可
      **********************************