半世紀を超え、さまざまな演奏で毎年聴いてきたこの曲ですが、それらの中にあってこれは、この上なく比類なく、際立って美しい演奏。
繊細で優美な二重奏、三重奏… の響きに、心が洗われる思いがします。そして、年を重ねて繰り返し聴くたびに、その思いが深まります。
繊細で優美な二重奏、三重奏… の響きに、心が洗われる思いがします。そして、年を重ねて繰り返し聴くたびに、その思いが深まります。
∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴
"Stille Nacht!"
静かな夜!1.
Stille Nacht! Heilige Nacht!
静かな夜! 聖なる夜!
Alles schläft; einsam wacht
ものみな眠り;一人目覚めるは
nur das traute hoch heilige Paar.
ただ 篤く気高く聖なるふたり。
Holder Knab' im lockigen Haar.
愛らしい巻き毛の 男の子。
Schlafe in himmlischer Ruh'!
おやすみ 天の平安に!
Schlafe in himmlischer Ruh'!
おやすみ 天の平安に!
Schlafe in himmlischer Ruh'!
おやすみ 天の平安に!
Schlafe in himmlischer Ruh'!
おやすみ 天の平安に!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
静かな夜! 聖なる夜!
Alles schläft; einsam wacht
ものみな眠り;一人目覚めるは
nur das traute hoch heilige Paar.
ただ 篤く気高く聖なるふたり。
Holder Knab' im lockigen Haar.
愛らしい巻き毛の 男の子。
Schlafe in himmlischer Ruh'!
おやすみ 天の平安に!
Schlafe in himmlischer Ruh'!
おやすみ 天の平安に!
Schlafe in himmlischer Ruh'!
おやすみ 天の平安に!
Schlafe in himmlischer Ruh'!
おやすみ 天の平安に!
2.
Stille Nacht! Heilige Nacht!
静かな夜! 聖なる夜!
Gottes Sohn, o wie lacht
神の子、あぁ なんというほほえみ
Lieb' aus deinem göttlichen Mund,
神々しい 口元の愛らしさ、
Da uns schlägt die rettende Stund'.
それは我々の 救いの時のおとずれ。
Jesus in deiner Geburt!
イエスさま 誕生のとき!
Jesus in deiner Geburt!
イエスさま 誕生のとき!
Jesus in deiner Geburt!
イエスさま 誕生のとき!
Jesus in deiner Geburt!
イエスさま 誕生のとき!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
静かな夜! 聖なる夜!
Gottes Sohn, o wie lacht
神の子、あぁ なんというほほえみ
Lieb' aus deinem göttlichen Mund,
神々しい 口元の愛らしさ、
Da uns schlägt die rettende Stund'.
それは我々の 救いの時のおとずれ。
Jesus in deiner Geburt!
イエスさま 誕生のとき!
Jesus in deiner Geburt!
イエスさま 誕生のとき!
Jesus in deiner Geburt!
イエスさま 誕生のとき!
Jesus in deiner Geburt!
イエスさま 誕生のとき!
3.
Stille Nacht! Heilige Nacht!
静かな夜! 聖なる夜!
Die der Welt heil gebracht,
世界に 救いをもたらし、
aus des Himmels goldenen Höh'n,
天の 黄金の高台から、
uns der Gnaden Fülle läßt seh'n
溢れんばかりの み恵を見させます
Jesum in Menschengestalt!
人の姿の イエスを!
Jesum in Menschengestalt!
人の姿の イエスを!
Jesum in Menschengestalt!
人の姿の イエスを!
Jesum in Menschengestalt!
人の姿の イエスを!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
静かな夜! 聖なる夜!
Die der Welt heil gebracht,
世界に 救いをもたらし、
aus des Himmels goldenen Höh'n,
天の 黄金の高台から、
uns der Gnaden Fülle läßt seh'n
溢れんばかりの み恵を見させます
Jesum in Menschengestalt!
人の姿の イエスを!
Jesum in Menschengestalt!
人の姿の イエスを!
Jesum in Menschengestalt!
人の姿の イエスを!
Jesum in Menschengestalt!
人の姿の イエスを!
Joseph Mohr, 1816 "Stille Nacht!" : 土のちり(Uriah) 訳
∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴
Bravissima !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
3'11"
"Stille Nacht!"
Words: Joseph Mohr, 1816
Composer: Franz Xaver Gruber, 1818
Chromatic Harmonica, Synthesizer Arrange: 南 里沙
"Stille Nacht!"
Words: Joseph Mohr, 1816
Composer: Franz Xaver Gruber, 1818
Chromatic Harmonica, Synthesizer Arrange: 南 里沙
注)ビデオ画像のドイツ語歌詞表示は、オリジナル歌詞の "Jesus" (イエスの名:主格) を "Christ" に、 "Jesum" (イエスの名:4格)を "Jesus" に、それぞれ入れ替えています。
改訂:2019.02.21 誤植修正 梨沙さん→里沙さん m(_ _)m
0 件のコメント:
コメントを投稿
********** 投稿要領 **********
1. [公開] ボタンは記入内容を管理者宛に送信し即公開はしません
(サイト劣悪仕様により当該文字列変更不能)
2. 非公開希望の場合もその旨記述しこのボタンで送信して下さい
3. 送信された記述内容は管理者の承認を経て原則公開されます
4. 反公序良俗, 政治的偏向過剰, 宣伝, 広告, スパム等は不可
**********************************