Click Icon or Scroll

Cogito


東明の空の如く丘々をわたりゆく夕べの風の如く
はたなびく小旗の如く涕かんかな

或はまた別れの言葉の, こだまし, 雲に入り, 野末にひびき
海の上の風にまじりてとことはに過ぎゆく如く……

改訂情報:


- 二人乗り自転車の歌 重要: たくさん分かち合う→運命を共有する (韻に託けて文法無視で意訳した前訳を改訂)

- ホセ・カレーラス「光さす窓辺」 対訳付き原語歌詞追記

2018-08-28

ヘレン・ワッツ (Alto) "Music for a While"


ヘンリー・パーセル作曲 "Music for a While."
イギリスのアルト歌手、ヘレン・ワッツさんの歌で。
母音を長ーーーく伸ばしたり、単語を何度も何度も何度も繰り返したり、メロディーと歌詞が独特な構成となっているようすを譜面で追えるよう、歌詞と音符を同期した楽譜を文末に掲載しています。

(本文の記述の大部分は先の記事「ヘンリー・パーセル "Music for a While"」と重複していますが、訳詩は一部を改訂しています)。


ギリシャ悲劇の最高傑作とも称される「オイディプス王」。その劇への付随音楽。
すべて知らずに犯してしまったこととはいえ、その罪のあまりの深さに、自らの目を潰してなお苦しみ抜く王に、パーセルが贈る至高の癒しの一曲。

∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥

"Music for a While" は、英国のバロック様式の作曲家、ヘンリー・パーセルによるソロ・アルトのための曲です。
彼の「『オイディプス王』への劇付随音楽」 全四部の第二部 として作曲されました。
 -en.wikipedia.org

∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥

『オイディプス王』(またはオイディプース王:Oedipus Tyrannus)は、古代ギリシャ三大悲劇詩人の一人であるソポクレスが、紀元前427年ごろに書いた戯曲。ギリシャ悲劇の最高傑作として、最も挙げられることが多い作品である。テーバイの王オイディプスの物語を題材とする。

テーバイの王オイディプスは国に災いをもたらした先王殺害犯を追及するが、それが実は自分であり、しかも産みの母と交わって子を儲けていたことを知るに至って自ら目を潰し、王位を退くまでを描く。その包み隠すことなき直線的な演劇手法は、アリストテレスの『詩学』をはじめ古くからさまざまな演劇論で悲劇の傑作として評価されてきた。
男子が父親を殺し、母親と性的関係を持つというオイディプス王の悲劇は、フロイトが提唱した「エディプス・コンプレックス」の語源にもなった。
 -ja.wikipedia.org より抜粋

∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥

歌詞:

"Music for a while
「しばし音楽を

Shall all your cares beguile.
それはあなたのわずらいをすべて紛らせるてくれる。


Wond'ring how your pains were eas'd
わからない… どのようにしてあなたの痛みがやわらげられたのか

And disdaining to be pleas'd
だから 喜んではいられない

Till Alecto free the dead
アレクトが死者を解き放つまで…

From their eternal bands,
…彼女らの不滅のきずなから、

Till the snakes drop from her head,
蛇たちが彼女の頭から落ちるまで、

And the whip from out her hands.
そして鞭が彼女の手から離れるまで。


Music for a while
しばし音楽を

Shall all your cares beguile."
それはあなたのわずらいをすべて紛らせるてくれる。」


John Dryden or Nathaniel Lee : 土のちり訳

∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥

注)アレクト=ギリシャ神話 復讐の三女神エリーニュスの1柱、名は「止まない者」の意。
神話によればクロノスがウーラノスを襲って去勢したとき、ウーラノスの傷口から血が大地母神の上にしたたり落ち、そこからエリーニュスとメリアスたちが生まれたという。
エリーニュスたちは、冥府にあるエレボスに住み、頭髪は蛇、頭は犬、身体は炭のように黒く、コウモリの翼を持ち、血走った目をした老女の姿をしている。手には青銅の鋲のついた鞭を持ち、これで打たれた者はもがき苦しんだ末に死ぬ。
初期には、母親に対する侮辱や暴行に対する復讐を司っていたと考えられ、訴えに応じて町から町へ、国から国へと罪を犯した者を追跡し、情け容赦なく罰する神と考えられた。
 -ja.wikipedia より抄訳


∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥

Bravissima !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
4'12"

"Music For A While"
Comp: Henry Purcell (1659-1695) 1692
Contralto: Helen Watts (1927-2009)
Harpsichord: Thurston Dart
Viol: Desmond Dupré




改訂:2018.08.28 訳語変更 どうして → どのようにして 他末梢レイアウト変更
   2021.06.05 末梢表現変更, 誤字訂正


関連記事:「ヘンリー・パーセル "Music for a While"」

∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥

付録:歌詞付き楽譜:




0 件のコメント:

コメントを投稿

      ********** 投稿要領 **********
1. [公開] ボタンは記入内容を管理者宛に送信し即公開はしません
 (サイト劣悪仕様により当該文字列変更不能)
2. 非公開希望の場合もその旨記述しこのボタンで送信して下さい
3. 送信された記述内容は管理者の承認を経て原則公開されます
4. 反公序良俗, 政治的偏向過剰, 宣伝, 広告, スパム等は不可
      **********************************