
人ふたり別れるときは
人ふたり別れるときは
互に手を取合い
泣き始めて
嘆息のつきないならわし。
われわれが別れたときは泣かなかった。
ためいきも吐かなかった。
さて別れた後になってから
嘆いた、泣いた。
互に手を取合い
泣き始めて
嘆息のつきないならわし。
われわれが別れたときは泣かなかった。
ためいきも吐かなかった。
さて別れた後になってから
嘆いた、泣いた。
Heinrich Heine 1827 Wenn zwei voneinander scheiden aus Buch der Lieder
ハインリッヒ・ハイネ「人ふたり別れるときは」歌の本 より:片山敏彦 訳
ハインリッヒ・ハイネ「人ふたり別れるときは」歌の本 より:片山敏彦 訳
出典:新譯 ハイネ詩集 片山敏彦 訳 1938 新潮社
注)嘆息=たんそく 悲しんだりがっかりしたりして, ため息をつくこと. また, そのため息(大辞泉)
0 件のコメント:
コメントを投稿
********** 投稿要領 **********
1. [公開] ボタンは記入内容を管理者に送信し即公開はせず
(サイト劣悪仕様により不適切ボタン名の変更不能)
2. 非公開希望の場合もその旨記述し同ボタンで送信下さい
3. 送信内容は管理者の許諾を得たのち公開されるのが原則
4. 反公序良俗, 政治的偏向, 宣伝, 他サイト誘導 等々は不可
**********************************