Click Icon or Scroll

Cogito


東明の空の如く丘々をわたりゆく夕べの風の如く
はたなびく小旗の如く涕かんかな

或はまた別れの言葉の, こだまし, 雲に入り, 野末にひびき
海の上の風にまじりてとことはに過ぎゆく如く……

改訂情報:


- The Alexander Brothers : Nobody's Child リードに加筆, 一部記述変更

- ホセ・カレーラス「光さす窓辺」 対訳付き原語歌詞掲載

2017-11-26

Alexander Bro's "The Lord's my shepherd"


アレクサンダー・ブラザーズは Jack の歌と Tom のアコーディオンのデュオ、スコットランドの讃美歌より "主は私の牧者"

 改訂:2020.03.12 動画リンク切→静止画+歌唱のクリップに変更



"The Lord's my shepherd"
 主は私の牧者



1.
The Lord's my shepherd, I'll not want
主はわたしの牧者であって、わたしには乏しいことがない

He makes me down to lie
主はわたしを伏させ

In pastures green: He leadeth me
緑の牧場で: 私を導かれる

the quiet waters by
平穏の泉の際に


2.
My soul He doth restore again
主はわたしの魂をいきかえらせ

and me to walk doth make
そしてわたしの歩みを

Within the paths of righteousness
正しい道の上に導かれる

ev'n for His own name's sake
主のみ名のために


Accordinon: by Tom Alexander


3.
My table Thou hast furnished
あなたはわたしに宴を設けられます

In presence of my foes
わたしに敵対する者たちの前に

My head Thou dost with oil anoint
わたしのこうべに油をそそがれ

And my cup overflows
わたしの杯はあふれます


4.
Goodness and mercy all my life
恵みといつくしみとは、私の命を通して

Shall surely follow me
必ず私に伴うでしょう

And in God's house for evermore
そして主の宮の内が とこしえに

My dwelling-place shall be
私の住む所となるでしょう

 My dwelling-place shall be
 私の住む所となるでしょう



      Scottish Psalter,1650, Psalm 23:土のちり 訳


∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴


  Bravo !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

3'03"

"The Lord's my shepherd"
Words: Scottish Psalter, 1650 (Psalm 23)
Music: Jessie Seymour Irvine "Crimond" (1836-1887)
Ten: Jack Alexander
Acc: Tom Alexander
- The Alexander Brothers -



改訂:2017.12.01 訳語変更 住まい → 住む所
2018.07.23 レイアウト更新 リーダー加筆
2019.05.26 わたしの食卓を整え→わたしに宴を設けられます; わたしの敵の前で→わたしに敵対する者たちの前に
2020.03.12 動画リンク切→静止画+歌唱のクリップに変更



0 件のコメント:

コメントを投稿

      ********** 投稿要領 **********
1. [公開] ボタンは記入内容を管理者宛に送信し即公開はしません
 (サイト劣悪仕様により当該文字列変更不能)
2. 非公開希望の場合もその旨記述しこのボタンで送信して下さい
3. 送信された記述内容は管理者の承認を経て原則公開されます
4. 反公序良俗, 政治的偏向過剰, 宣伝, 広告, スパム等は不可
      **********************************