Click Icon or Scroll up

Cogito


東明の空の如く丘々をわたりゆく夕べの風の如く
はたなびく小旗の如く涕かんかな

或はまた別れの言葉の、こだまし、雲に入り、野末にひびき
海の上の風にまじりてとことはに過ぎゆく如く……

2024-03-19

今、巷に甦えるシャンソン "Voilà (ヴォワラ)"


2024年が明けて間もない街中に、ジャングルの奥から響くドラムビートに席巻されてあらゆる情趣を失ってしまったかのようなこの憂き世に、今なおシャンションが生きていた。
時は今… 往年の名歌手の回顧コンサートではなく、若い世代が新しく創ったシャンソンの歌声が街ゆく人々の足を止めその心をとらえた…


ニューヨークのおそらくは下町のとある広場に置かれたピアノ… 即興で奏でるは Emil Reinert さん、ベートーヴェンのピアノ・コンチェルトのソリストを務めたこともあるピアニスト。
そこに14歳の少女が飛び入り…

 "Voilà (ヴォワラ) を弾いてもらえますか?…"
  "Voilà… これかな?" 🎶♬🎶🎵…
 "Yes!… 一緒に歌ってもいいですか?…"
  "もちろん、いいですよ!"


"Voilà" (仏: ヴォワラ = ほら,これ,そこに…etc.) はフランスのシャンソニエール [1]バルバラ・プラヴィさんが、自身がフランス代表で出場した 2021年ユーロヴィジョン・ファイナルで歌い準優勝を果たした曲。

まだあどけなさの残る愛らしい14歳の飛び入りお嬢さん、心地よいフランス語でこの少々難しい歌の素晴らしい歌唱を聴かせてくれます。ピアノのライナートさん、彼女が歌い始めると評して曰く "天使の声のようだ"。
そして歌い終わった後の100万ドルの笑顔!!! Aha........!

∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥

冒頭の歌詞「ハーフの歌手」を "ブログ・ライター" に、つづく「黒い瞳の少女」を "老いさらばえた爺" に読み替えると、この歌が見事にこのブログ「土風空」の何たるかを言い当てていて驚きます。「私のしたいことは あなたに届く物語を書くこと」…
Voilà qui je suis.

∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥


   Voilà
   ほらこれ



 
Écoutez-moi, moi la chanteuse à demi
聴いて、わたしハーフの歌手

Parlez de moi, à vos amours, à vos amis
私のことを話して… あなたの恋人に、友達に

Parlez leur de cette fille aux yeux noirs et de son rêve fou
その人たちに話して… この黒い瞳の少女のことと その狂った夢について

Moi c'que j'veux c'est écrire des histoires qui arrivent jusqu'à vous
私のしたいことは あなたに届く物語を書くこと

C'est tout
それがすべて



Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis
それ、それ、それ、それが私

Me voilà même si mise à nue j'ai peur, oui
それが私 全てをさらけ出すと怖い、そう

Me voilà dans le bruit et dans le silence
それが私 喧騒のなかでも 静寂のなかでも、



Regardez moi, ou du moins ce qu'il en reste
私を見て、せめてその名残りでも

Regardez moi, avant que je me déteste
私を見て、私が自分を嫌いになる前に

Quoi vous dire, que les lèvres d'une autre ne vous diront pas
私があなたに言うこと それは他の誰もが言わないこと

C'est peu de chose mais moi tout ce que j'ai, je le dépose là
多くはないけど それは私のすべて、それをそこに置きます

Voilà
そこに、



Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis
それ、それ、それ、それが私

Me voilà même si mise à nue c'est fini
それが私 すべてをさらけ出したら もうおしまい

C'est ma gueule c'est mon cri, me voilà tant pis
それが私の顔 それが私の叫び それがひどい私

Voilà, voilà, voilà, voilà juste ici
ほら、ほら、ほら、まさに ここ

Moi mon rêve mon envie, comme j'en crève, comme j'en ris
私の夢、私の欲、私がどのように死ぬか、私がどんなにそれを笑うか

Me voilà dans le bruit et dans le silence
これが私 喧騒の中にあっても 沈黙の中にあっても



Ne partez pas, j'vous en supplie restez longtemps
行かないで、お願いだからずっといて

Ça m'sauvera p't'être pas, non
それは私を救わないかも知れない、そうね

Mais faire sans vous j'sais pas comment
でも あなたなしでは どうしていいか判らない

Aimez moi comme on aime un ami qui s'en va pour toujours
私を愛して 永遠に去った友を愛するように

J'veux qu'on m'aime, parce que moi je sais pas bien aimer mes contours
愛されたい、なぜって私は 自分の素顔を 愛せないから



Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis
これ、これ、これ、これが私


Me voilà même si mise à nue c'est fini
これが私 全てをさらけ出したら もうおしまい

Me voilà dans le bruit et dans la fureur aussi
これが私 たとえ喧噪と激怒の中にあっても

Regardez moi enfin et mes yeux et mes mains
もう一度私を見て 私の両目と 私の両手を

Tout c'que j'ai est ici, c'est ma gueule c'est mon cri
私のすべてがここにある、それは私の口 それは私の悲鳴

Me voilà, me voilà, me voilà
私はこれ、私はこれ、私はこれ



Voilà, voilà, voilà, voilà....
これ、これ、これ、これ ……

la la la la...
ラ ラ ラ ラ…

Voilà…
これ…



Barbara Pravi & Lili Poe 2021"Voilà"
バルバラ・プラヴィ & リリー・ポー 2021 「ここ」:土のちり訳">




注)ここで歌われている歌詞は原詞(上記)とは若干異なり、また中間部が省略されてもいます。
注)[1] シャンソニエール (仏:女性形):女性のシンガー•ソングライター


∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥


Brava!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


2'31"
"Voilà"
Lyrics: Barbara Pravi & Lili Poe
Comp'd: Barbara Pravi & Antoine "Igit" Barrau
Vocal: Unidentified 14 year old girl
Piano: Emil Reinert


改訂:2024.03.31 末梢表現変更
2024.04.01 誤植訂正他


0 件のコメント:

コメントを投稿

      ********** 投稿要領 **********
1. [公開] ボタンは記入内容を管理者宛に送信し即公開はしません
 (サイト劣悪仕様により当該文字列変更不能)
2. 非公開希望の場合もその旨記述しこのボタンで送信して下さい
3. 送信された記述内容は管理者の承認を経て原則公開されます
4. 反公序良俗, 政治的偏向過剰, 宣伝, 広告, スパム等は不可
      **********************************