Click Icon or Scroll

Cogito


東明の空の如く丘々をわたりゆく夕べの風の如く
はたなびく小旗の如く涕かんかな

或はまた別れの言葉の, こだまし, 雲に入り, 野末にひびき
海の上の風にまじりてとことはに過ぎゆく如く……

改訂情報:


- The Alexander Brothers : Nobody's Child リードに加筆, 一部記述変更

- ホセ・カレーラス「光さす窓辺」 対訳付き原語歌詞掲載

2021-08-08

ハインリッヒ・ハイネ「星が一つ落ちる」


詩集「歌の本」より





星が一つ落ちる


星が一つ落ちる、
その輝きの高みから。
今落ちてゆくのが見えるあの星は
あれは戀の星。

林檎の樹から
花や葉がたくさん落ちる。
いたずら者の風が來て
花も葉も吹き散らす。

白鳥が池で歌ひ
あちこちへ橈をこぐ。
その歌も次第に弱り、
鳥は沈む、水の墓へ。

静かだ、そして暗い。
葉も花も散りつきた。
あの星ははじけて死んだ。
白鳥の歌も絶えた。


Heinrich Heine ca.1827 Es fällt ein Stern aus Buch der Lieder
ハインリッヒ・ハイネ ca.1827「星が一つ落ちる」歌の本 より
片山敏彦 訳


注)林檎 = りんご
注)橈 = かい


出典:新譯 ハイネ詩集 片山敏彦 訳 1938 新潮社

改訂:2024.05.07 誤植訂正, 旧字旧仮名遣い反映



0 件のコメント:

コメントを投稿

      ********** 投稿要領 **********
1. [公開] ボタンは記入内容を管理者宛に送信し即公開はしません
 (サイト劣悪仕様により当該文字列変更不能)
2. 非公開希望の場合もその旨記述しこのボタンで送信して下さい
3. 送信された記述内容は管理者の承認を経て原則公開されます
4. 反公序良俗, 政治的偏向過剰, 宣伝, 広告, スパム等は不可
      **********************************